Monday, December 23, 2024

Hay Janos Poems

 

अभिशाप

 

मर जाओ यार !

ज़मीन  पर गिरा  दो

आपकी आत्मा को !

उखाड़ फैंको शैतान को

अपने दिल से ,

 उड़ाओ इसे नीचे

ख़ुद अपने  दिल के !

दुनियादार बनो!

माँस  और सड़ा हुआ माँस,

जिसमें मिट्टी सड़ती है मिट्टी

और  सड़ती  है ज़मीन ।

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

मेरे दाँतों से फिसली

 

मेरे दाँतों से फिसली गई औरत

चटकती हुई , जब धोया उन्हें मैंने 

यह सौंदर्यशास्त्र नहीं

मैं  कहता हूँ उस गंध में

और ये प्रेम भी  नहीं।

 

 

 

वापसी , अगर नहीं ..

 

आऊँगा मैं  वापिस ,  गर

मुझे बताया नहीं वक़्त रहते .

मैं जिंदा हूँ भी  और नहीं भी.

बिखरा  हुआ है इंसान ,

कितने  : तबाही  और

तबाह  होने वाले हिस्से ।

उस तरफ़ और फिर वापिस .

खींच रहा है धागा.

टूट गयी है नस।

 

 

फैसला कर लिया , क्योंकि

 

 

उसने फैसला कर लिया क्योंकि

फैसला करना पड़ा  - कहा था

उसने - वह करता नहीं प्रेम .

आज ही से। और कल से भी  नहीं.

 ढूँढ  रहा है किसी को सड़क पर

जो करता है हिंसा उसके साथ

 देता है धक्का दीवार की तरफ़,

 करता  है उसके पैरों को लात मारकर अलग

जहां कल कुत्ते के साथ.

उसने  फैसला लिया , क्योंकि उसे लेना  ही था

प्रेम  नहीं करता,

सड़क पर  चलता है ऐसे

डिस्काउंट स्टोर के सामने ,

चलते हैं जैसे बूढ़े लोग। .

 

 

 

 

मेरी नाक तक

 

पहले मेरी नाक तक

मेरी उंगलियाँ

बाद में मुँह में, औरत

तभी घूम पड़ती है ,

खिड़की भाप से भरी है ।

इसमें यही बचा है,

किसको भाप, किसको ज़हर।

मालूम नहीं  था कि मुझे इसे खींचना चाहिए

वसंत तक , या अभी

इसे सर्दियों में ख़त्म कर दूँ।

 

 

 

कैसी ज़िंदगी

 

ज़िंदा रहें या नहीं।

पानी में मछलियाँ

रहती हैं तैरती।

 

 

 

क्या तुम मुझसे प्रेम  करते हो?

 

क्या तुम मुझसे प्रेम  करते हो?

नहीं।

और यह तुम्हारे  लिए अच्छा भी  नहीं है.

मेरे पास बुढ़ापा

तुम्हारे पास बच्चें। .

जिन्हें पिता की ज़रूरत  नहीं

और माँ मैं  बनूँगा नहीं .

क्या तुम मुझसे प्रेम  करते हो?

नहीं।

और नहीं, हाँ

बस नहीं।

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NEM TUDOK

Fogat mos,

vérzik,

biztos az ínye, hogy

sorvad éppen,

vagy már

elsorvadt régen,

tükörbe néz,

ki van ott,

egy ember, aki

alig látszik

a rossz fényben,

valakit hívni kéne,

gondolja, s hogy nem,

nem tudok szeretni,

ezt hozták ajándékba,

szülinapja volt,

a rokonok, a barátok,

vagy az eltelt évek.

Nap kezdődik,

ahogyan mindig,

ruha rajta, nem őrült,

hogy meztelen

menjen ki,

a telefonra néz,

már mindenki ébren,

üzeneteket küldenek

a virtuális térben,

csak ő kószál

magában, szeretlek,

valaki írta vagy

ő írta magának,

szeretlek, ezt kell írni,

holott pont nem.

Nem tudok szeretni,

gondolta, mikor

a többiekkel ebédelt.

Hová menjek, kérdi

az esemes, napi

rutin, eleme,

mert meg akarja élni,

hogy pont ő kell,

s honnan vegyen egy

ilyen nőt vagy férfit,

címet ad, oda,

s hogy akkor

elkezdődik mégis,

a nap, s hogy

azt teszi, hogy olyan,

mintha, holott nem,

csak a mechanizmust

ismeri, teszi, ahogy kell,

rálát magára, hogy

ennyi a szerelem,

fizikai mozgás és

úgy néz ki minden,

ahogyan kell,

csak épp szeretni,

de talán nem is kell.

Este van, mindegy,

milyen évszak, nincs

jelentése, hogy ősz,

ráadásul objektíve

a csillagok állása szerint,

beköszöntött, s ez

máskor jelenthetett

valamit, de most nem,

nincs az elmúláshoz,

netán, hogy véges,

amiről azt hitte

lehetne végtelen,

hisz minden épp

úgy múlik,

ahogy nyáron

vagy télen.

Paplan alá bújik,

meleg van és az

a szag, amit

csak azok szeretnek,

akik szeretik,

nem mosott fogat,

mindegy, gondolja,

az ágyékához nyúl,

nedves, aztán a szemét

törli, abba alszom

bele, gondolja,

hogy nem,

ma már nem kell

sehová menni,

a paplan alatt egyedül

kell csak nemszeretni.

See translation

 

 

 

All reactions:

336336

 

 

 

 

ÉLETÚT

Tíz éves és nem kedves,

húsz éves és szép sem lett.

Harminc és még nem vitéz,

negyven, s agya mit sem ér,

ötven, és koldus szegény,

hatvan s nincs benne erény.

Ez az ember mit remél?

Eltékozolt sok-sok év,

hetven lesz, s már nincs remény.

 

 

CSELEKEDJ

Lám a madarak reggel,

énekelni kezdnek,

éppen azt csinálják,

mire teremtve lettek.

A nap és a hold,

s a fényes csillagok

úgy járnak az égen,

ahogy nekik kell.

Minden mögött ott

a teremtő rend.

Emlékezz, hát ember,

te mire lettél teremtve!

Hogy szívedbe az ő

szíve van lehelve,

hogy a te képed,

mint az övé olyan lett.

Nyelvedre nyelvet tett,

mondhatsz butát

s mondhatsz bölcset.

Akaratot kent a lelkedbe,

hogy mindenben,

te választasz, te döntesz,

hogy tehetsz, ha tenned kell,

s hogy rajtad szárad,

ha nem teszel.

Tunyává hát ne tedd

a testet és a lelket,

őrizd meg elevennek.

Se fektedben, se keltedben,

nem lehetsz haszontalan,

cselekedj szüntelen,

bár gond gondot szül,

de gondok nélkül

senki nem lehet gondtalan.

See translation

 

 

All reactions:

363363

 

AZ ATYA

Ki vagyok én -

kérdeztem az apám,

ott feküdt a sezlonon,

erősen markolta a hasát,

este hat és már,

teleitta magát.

Ki vagyok - kérdem,

mégiscsak ő az apám -,

hogyan lettem,

hogyan születik egy isten.

A sezlon mellett álltam,

csak mi voltunk

a konyhában ketten,

a gázon lábas,

a kenyér kibontva

a szekrényen,

így él az isten,

ha már mindennel készen,

földel, bolygókkal, velem,

s a mindenséggel.

Miből lettem - újra kérdem,

s ő előre dőlt

fölé a kőnek,

alá az égnek.

Valamit morgott: az anyád,

aztán torokból spriccelve hányt,

sárgára festette

a lavór falát.

Hegyek nőttek fönt,

s alul habos tenger,

a víznyelvek között

fuldokolt néhány ember.

Mindegy mit csinálok -

morgott a szezlonon fekve -

köpök vagy hányok,

rögtön teremtek egy világot.

Köhögött és tovább mondta

olyan szavakat, melyek

a kezdetben vannak,

aztán mindig lesznek,

hogy engem úgy kevert

vízből és sárból,

a szájamba meg lelket köpött,

és én élni kezdtem.

Szóval homok vagyok és nyál -

mondta, ha eső zúg,

elmos az ár,

s ha nem esik porrá szárít a nyár,

mert én több vagyok mint ő,

nekem jár a halál -

ezt gondolta nekem pluszba,

mert unta már,

hogy minden megmarad,

amit kitalál.

See translation

 

All reactions:

220220

 

 

AMIKOR NEM SZERET

Olyan már van, aki nem szeret,

mérget fecskendez a vérembe,

s úgy dől be az ágyba, mint akit éppen

most feszítenek keresztre - mondtam,

de tovább nem jutott a vers,

hisz nem szeretett, s ki tud arról

verset írni, ami tényleg van.

Ültem a telefon előtt, vártam

valami üzenetet. Külföldön voltam

vagy otthon: nem.

Szép táj, fontos műemlék, de így

semmi semmit nem ér.

Elgondolni egy csomó régi életet,

hogy nekik mennyivel jobb

vagy rosszabb lehetett. De semmilyen

élet nem érdekel, ha a magamét vesztem el.

Szeress - mondom egy technikai

eszköznek. A hangom átmegy,

de vissza nem hoz semmit, egy

régi vers jut eszembe, hogy visszhang,

de az, hogy szeretsz, nem zaj.

Egy archeológust látok, amint földmélyi

rétegekbe ás és valamit talál,

Örül neki, én nem örülnék a helyében.

Minden csak akkor él, ha élek.

A kápolna falán halottak.

Feltámadás egy óriási képen,

angyalok cipekednek föl, ördögök

szállítanak a mélybe. Lent lobog

a pokol tüze, fent bárgyú szentek

koronázzák épp a szüzet.

Ugyan - mondom

magamban -, porból csak por lesz,

csontból csak csont,

a kápolnán valaki átoson, teremőr,

nem túlvilági lény, lámpát

kapcsol, viszi el a fényt,

mikor én már a szentély előtt térdelek,

átokra mormolok imát imára átkot,

segíts nekem, vagy legalább szeress,

de kint este, és bent is

mindent leken a sötét,

nem lát, akit nem látok,

nem ismer fel, akit nem ismerek.

See translation

 

 

 

All reactions:

367Köves Mári and 366 others

 

ELSZAKADÁS

Ketyeg benne a biológiai óra,

hogy neki mást kell tenni,

még ma szerezni egy

megbízható férjet,

akivel normálisan

zajlik az élet,

gyerek és lakás, meg

annyi más, közös nyarak,

egy-két érdekes utazás.

Benne ketyeg az óra,

bennem robban a bomba,

s minden, amit szeret bennem

holnap már széthull

darabokra.

Az arc, a kéz a belső szervek,

mint a lopott holmi, amit

a bűnözők szétszereltek.

Szeretem, szeret és hiába,

figyelni kell egy csomó másra,

S ha az érzés utat enged,

valami érdek fellép

az érzés ellen.

Pedig ezt ő sem érezte még,

de felnőtt ember, s ki tudja

mondani, hogy elég.

Nem viselkedhet úgy,

mint egy kamasz,

aki nem is érti, hogy mi lesz

és mi van.

Csak ájul bele a másik testbe,

azt hiszi minden addig tart,

amíg tart a kedve.

See translation

 

 

 

All reactions:

500500

 

STRAND

Éreztem a gyerekek szagát,

ahogy száradnak a napon.

Érzed,

szaga van a múltnak.

Kérdeztem, de egyedül.

Egyedül voltam.

Azok a gyerekek,

az a szag,

az az anyuka

nem volt már,

csak a múltban.

 

 

EGYEDÜL

Egyedül lenni, mint

templomban az egér.

Fogat rágni és

könyörögni valamiért.

Adj nekem, adj nekem,

de nem ad senki sem.

Ott állsz az ablakban,

a saját árnyékodban,

ott állsz, de nem dobnak,

se vacsorát, se garast.

Egyedül lenni, mint

templomban az egér.

Könyörögni vagy

zúgolódni valamiért,

de nincs válasz,

csak a híveknek

mutogatja magát

egy rohadt nagy bálvány,

vagy egy kicsike isten.

Templomban egyedül,

ki segít és kinek.

Egyik sem én vagyok,

szemét kis játszma ez,

koldusbotra jutni

egyenest így lehet.

És én pont oda,

pont oda jutottam.

Templomban kisegér,

előttem pap,

körülöttem egy

csomó ember.

Ez van, ezt hinni

sem kell,

fölöttem talán isten,

csak én vagyok,

csak én vagyok,

annyira itt lent.

 

KILENC ÓRA NEGYVEN

Megnevez, karjába vesz,

felnevel,

aztán ott felejt,

rosszabb, ha direkt,

de az sem jó, ha véletlen,

ahol nincs meleg paplan,

sem hideg vermek,

ahol nem simogatnak,

de nem is vernek,

ahol anya tejet nem tölt,

apa kenyeret nem szel,

ahol mások döntik el,

hogy kilenc óra negyventől

nem leszel.

 

 

NEM SZERETTE

Nem szerette,

de megtartotta,

hogy legyen kinek

éjjel, részegen

írni esemest,

hogy szeretlek,

holott nem.

A nő észrevette,

villant a telefon,

még nem aludt,

ellenőrizte, csak a férje.

Örült neki,

írta, hogy én is

vagy én sem,

tudod, a gyerekek

meg a férjem.

Betartja a határokat egy

esemesnél nem lépne

soha jobban félre.

A férfi hol itt,

hol ott hevert,

mellette is volt valaki,

feleség, szerető, gyerek.

Forgott az ágyban.

Mennyire kivert,

gondolta, megesett

magán a szíve,

belőlem minden

érzelmet az élet.

See translation

 

 

All reactions:

757Köves Mári and 756 others

Meeta Gupta, 9839472954

 

Image by vikki bilan from Pixabay

 

Image by Thuan Vo from Pixabay

No comments:

Post a Comment