Saturday, March 5, 2022

पुस्तक परिचय - Immortal LIEDER ( 800 years of German Poetry )

 






कविता क्या है ? विभिन्न साहित्यकारों ने कविता की अलग अलग परिभाषाएँ दी हैं लेकिन इसमें कोई दोराह नहीं कि सभी कलाओं में कविता का स्थान सर्वोच्च है। अनुवाद के ज़रिए हम  विश्व की अनेक भाषओं की कविता से परिचित होते हैं।आज जिस दुर्लभ पुस्तक का परिचय दे रहा हूँ उसका नाम ' Immortal LIEDER ' है।  इस पुस्तक में बाहरवीं शताब्दी से बीसवीं शताब्दी तक के जर्मन कवियों की कवितायेँ शामिल है जिनका अँगरेज़ी अनुवाद अमेरिकी कवि एवं उपन्यासकार  E.Louise Mally  ने किया है। जर्मनी के 800 साल  के कवियों की कविताओं के  इस संकलन में लगभग 50 प्रतिष्ठित कवि और लगभग उतने ही गुमनाम कवियों की कविताएँ शामिल हैं।  जर्मन कविताओं के अँगरेज़ी अनुवाद की यह दुर्लभ पुस्तक  पाठकों के लिए किसी कविता कुञ्ज से कम नहीं। 

सभी कविता प्रेमी इस अद्भुत अनुवाद का लुत्फ़ उठा सकते हैं विशेषरूप से जर्मन भाषा और साहित्य के विद्यार्थी।  बानगी के रूप में चंद पंक्तिया प्रस्तुत हैं -


Welcome, moon, oh silver one,

Still, sweet companion of my nights !

You would leave me ? Do not hasten , friend of contemplation 

See, she lingers .Only clouds spurt across her face .

( Page # 48 , From the poem ' The Early Graves ' by Friedrich Gottlieb Klopstock )


 My heart feels each echoing note 

Of days of joy or stress 

I walk between that joy , that pain 

In my loneliness.

( Page # 69 From the poem ' The Moon ' by Johann Wolfgang Goethe )


How poor, those who love and part ,

That we have learnt , we two ;

I shudder , the house is so still.

You wave your handkerchief still ,

I can scarcely see it for tears And yet I look  up the street .

( Page # 93 From the poem ' On the Departure of My Daughter ' by  Josef Von Eichendorff  )



पुस्तक का नाम  - Immortal LIEDER 


लेखक -  विभिन्न जर्मन कवि 

 अनुवादक -  E. LOUISE MALLY

Copyright -   Seven Seas Books 

Language - English

प्रकाशक - Seven Seas Publishers , Berlin 

प्रकाशन वर्ष - 1962

पृष्ठ - 166

मूल्य - Not mentioned in book 

Binding -  Paperback

Size -  4.5" x 7.5"

ISBN - Not Mentioned

Cover Design - Lothar Reher 



Translator : E. LOUISE MALLY


प्रस्तुति - इन्दुकांत आंगिरस 

2 comments:

  1. बहुत सुंदर रोचक जानकारी

    ReplyDelete
  2. इन कविताओं को पढ़कर यही कहने को जी चाहता है कि मानवीय संवेदनाएं सर्वत्र एक सी हैं।

    ReplyDelete